中国語ではどんな風に恋人を呼び合うの?彼氏、彼女、配偶者の呼び方

大家好!我是小李!こんにちは!小李です!

中国語上達への一番の近道は、中国人の恋人を作ること…なんて言いますよね。

中国語を勉強されている方の中には、中国人の恋人を作って、中国語で愛を囁いてみたい!と感じている方も多いはず。今回は中国語ではどんな風に恋人を呼び合うのかを見ていきたいと思います。

那么,我们开始吧!さっそく始めていきましょう!

1. 恋人の呼び方

名前で呼ぶ

中国人の苗字のほとんどは1文字で短いので、フルネームで恋人を呼ぶ事も珍しくありません。

(例)夏东海 xià dōng hǎi(シア ドン ハイ)

刘梅 líu méi (リウ メイ)

※ちなみにこちらの2人の名前は、中国の国民的ホームドラマ「家有儿女」のお父さんとお母さんの名前です。内容も分かりやすくシンプルなので、中国語の勉強に最適です!

宝贝 bǎo bèi (バオ ベイ)

辞書での意味は「大切なもの」「赤ちゃん」とありますが、英語の「ベイビー」に音が似ていることから、親しい男女間で使われるようになりました。

中国の大人気バラエティ「爸爸去哪儿」のインタビューで、「お父さんとお母さんはラブラブですか?」と質問を受けた子供が「ラブラブだよ。いつも、宝贝〜って呼び合ってるもん」と答える場面もありました。

2. 夫婦の呼び方

老婆 lǎo po(ラオ ポー)、老公 lǎo gōng(ラオ ゴン)

「老婆」は奥さんの意味、「老公」は旦那さんの意味です。日本語にすると、奥さん〜、旦那さん〜と呼び合ってる感じですね。

旦那さんが奥さんに電話を掛ける時に「喂,老婆」(もしもし、奥さん?)と言うと「喂」だけよりも奥さんを思い遣っている気持ちが伝わります。

亲爱的 qīng aì de (チン アイ ダ)

英語でいう「Dear」(親愛なる人)の意味。一般的に旦那さんが奥さんに使います。

※また、夫婦間で恋人同士の呼び名「フルネーム」、「宝贝」を使ってもOKです。

3. まとめ

いかがでしたでしょうか?

日本人からすると、恋人を「ベイビー」と呼んだり、旦那さんが奥さんを「親愛なる人」なんて呼ぶのは少し気恥ずかしい感じがしますね。

中国人は基本的に愛情表現が豊富で、自分の愛を伝える為に全力を尽くします。中国人の恋人が出来た時には、思い切って自分の殻を破り中国語でたくさん愛を語るのもアリかも知れませんね。