中国語で「結婚してください!」プロポーズするときのフレーズ

大家好!我是小李!こんにちは!小李です!

今回のテーマは「プロポーズするときの中国語」です。中国でも基本的に男性が女性にプロポーズする場合が多いですが、女性が男性に使える表現も出てきますよ!那么,我们开始吧!それでは始めましょう!

1. 你愿意做我的老婆吗?

nǐ yuàn yi zuò wǒ de lǎo gōng ma?

(ニー ユエンイー ズオ ウォー ダ ラオポー マ?)

僕の奥さんになってもらえますか?という表現です。老婆=奥さんを老公 lǎo gōng (旦那さん)に変えると、女性でも使えるプロポーズの言葉になります。

愿意は「喜んで〜する」という意味があり、英語の「will you merry me?」の「will」に当たります。

ちなみに以前紹介した中国のホームドラマ「家有儿女」のお父さんとお母さんのプロポーズシーンでは、「你愿意做我的老婆吗?」「愿意…」「你愿意做我的老公吗?」「愿意…」というやり取りがなされています。

(ホームドラマですが、お互い再婚同士という複雑な設定です。笑)

2. 嫁给我,好吗?

jià gěi wǒ,hǎo ma?

(ジア ゲイ ウォー、ハオ マ?)

俺と結婚してくれる?という感じ。カジュアルな表現です。嫁は日本語でもお馴染みの漢字ですね。「お嫁に行く」という意味の動詞です。

3. 今生,就让我来守护你到永久

jīn shēng jiù ràng wǒ lái shǒu hù nǐ dào yǒng jiǔ

(ジンジェン ジョウ リャン ウォー ショウフ ニー ダオ ヨンジョウ)

あなたのことを一生守らせて下さい、というプロポーズの言葉です。

让我〜は「〜させて下さい」という表現です。

(例)让我确认一下 少し確認させて下さい

让我记一下 ちょっとメモさせて下さいね

など

4. 让我们一起组成幸福的新家庭,好吗?

Ràng wǒmen yīqǐ zǔ chéng xìng fú de xīn jiā tíng,hǎo ma?

一緒に温かい家庭を作ってもらえませんか?の意味。直訳は「私達に幸せな新しい家庭を作らせてもらえませんか?」となります。

3で出てきた「让我们〜」が出て来ましたね。主語が私でも、私達でも使い方は同じです。

ちなみに答え方ですが、「愿意」(ぜひ!)や「好的」(OK)と言えばOKです。(あくまでプロポーズを受ける場合!)

嗯 ng ん、と答えても可愛らしいかも知れないですね。


さて、いかがでしたでしょうか?

近年中国でもロマンチックなプロポーズをする人が増えています。みなさんも、誰にも負けないロマンチックなセッティングをして、甘いプロポーズをしてみてはいかがでしょう?!

谢谢你的收看!下次再见!

ご覧頂きまして、ありがとうございました。また次回お会いしましょう!